1- مقدمات قراردادي
2- كليات قرارداد نويسي
3- مقدمات نگارش قرارداد
4- نگارش مواد قراردادي
5- نگارش مواد قرارداد
6- نمونه قرارداد
7- واژه نامه تخصصي قراردادنويسي
8- واژه نامه تخصصي رابط ها در 9- قراردادنويسي
موفقیت اشخاص حقیقی و حقوقی در کسب و کارهای تجاری شان مستلزم برقراری ارتباط مؤثر آنان با طرفهای تجاری در سرتاسر دنیاست. فاکتورهای مختلفی در این موفقیت مؤثرند که عبارتند از ایجاد فهم مشترک در کسب و کار، ایجاد زبان مشترک تجاری، سهولت ارتباطات تجاری و مهم تر از همه این عوامل، زبان مشترک در مذاکرات و مکاتبات تجاری. قاعدتا تجار به دنبال زبان مذاکراتی و مکاتباتی هستند که بیشترین رواج را در ملل مختلف داشته باشد و مورد استفاده اکثر تجار قرار گیرد. بر کسی پوشیده نیست که زبان انگلیسی در حال حاضر زبان تجاری است که نه تنها دانشجویان، اساتید دانشگاه و مراکز پژوهشی در یادگیری مطالب علمی خود از منابع درسی به زبان انگلیسی بهره میبرند بلکه تجار نیز برای برقراری ارتباطات و مکاتبات تجاری خود اعم از نامه نگاریها، ایمیلها، مکالمات و مذاکرات تجاری و نیز نگارش قراردادها و توافقات خود از زبان انگلیسی استفاده مینمایند. این موضوع قراردادنویسان را بر آن میدارد که به دنبال یادگیری زبان انگلیسی باشند. از طرفی باید توجه داشت که گرچه یادگیری زبان انگلیسی عمومی برای نگارش قراردادهای تجاری لازم است، اما به هیچ وجه کافی نیست. همانگونه که زبان علمی مورد استفاده در هر علم با علم دیگر متفاوت است، نحوه نگارش قراردادها به زبان انگلیسی نیز مستلزم دانستن کلمات، اصطلاحات و عبارات تخصصی انگلیسی در حیطه قراردادهاست. به عنوان مثال معنای فعل execute در زبان عمومی انگلیسی، "اجرا کردن" است،
ولی در زبان تخصصی قراردادنویسی معادل معنای "امضا نمودن قرارداد" است. حتی جالب است که بدانید که این فعل در زبان تخصصی حقوق جزا در معنای "اعدام کردن" به کار رفته است. این مثال حاکی از این است که یک قراردادنویس در نگارش قرارداد به زبان انگلیسی بایستی با معانی اصطلاحی تخصصی هر واژه و چگونگی نگارش و نیز با زبان تخصصی قراردادها آشنا باشد. این دغدغه ارتقای دانش قراردادنویسان فارسی زبان در نگارش قراردادها به زبان انگلیسی سبب شد کتاب حاضر را به رشته تحریر درآوریم. در این کتاب نه تنها به کلمات، عبارات و اصطلاحات تخصصی قراردادنویسی در زبان انگلیسی میپردازیم بلکه اسلوب مختلف نگارش هر یک از مواد قراردادی بهصورت ماده به ماده نیز آموزش داده میشود. بهعلاوه در ذیل هر اسلوب نگارشی به مثال یا مثالهایی که در قراردادنویسی رایج است نیز اشاره شده و ترجمه هر یک از این مثالها ذیل آن آورده شده است. بدیهی است که در یادگیری بر مبنای کتاب حاضر باید به چند نکته توجه داشت؛ اولاً کسانی میتوانند از این کتاب بهره ببرند که حداقل به زبان عمومی انگلیسی تسلط نسبی داشته باشند؛ ثانیاً اشخاصی قادرند از مطالب کتاب بهره مند شوند که تجربه قراردادنویسی به زبان فارسی را داشته باشند؛ ثالثاً ذکر اسلوب مختلف نگارشی در کتاب بر وجه غلبه و کثرت آورده شده، لذا ممکن است اسلوب دیگری نیز برای نگارش آن ماده مورد استفاده قرار گیرد؛ رابعاً مشتاقان قراردادنویسی از این کتاب به عنوان مبنایی جهت تمرین و ممارست بیشتر در نگارش به زبان انگلیسی استفاده نمایند. در این راستا مؤسسه حقوقی میثاق نگاره ایرانیان با تأسیس کانون قراردادنویسان ایران بستر تعاملی مناسبی برای کلیه علاقمندان به حوزه قراردادنویسی به زبان فارسی و انگلیسی فراهم آورده که میتوانند از طریق برقراری ارتباط مؤثر و مستمر با کانون در جهت آموزش کاربردی ونیز کارآموزی بر پایه تجارب عملی گام بردارند.
نکته آخر این که توضیح مفهومی برخی مواد و نکات قراردادی در کتاب حاضر، به کتاب "آموزش جامع قراردادنویسی" که از سوی اینجانبان به زبان فارسی نگارش گردیده و توسط انتشارات مجد به چاپ رسیده است ارجاع داده شده و علاقمندان میتوانند به این کتاب مراجعه داشته باشند.